גיליון 1 1, סתו 2008 נִגְזֶרֶת גיליון 2 2, חורף 2008 סָלוֹן גיליון 3 3, אביב 2009 סַף גיליון 4 4, קיץ 2009 מֶשֶׁק גיליון 5 5, סתו 2009 סֻכָּר גיליון 6 6, חורף 2010 פַּסְקול גיליון 7 7, קיץ 2010 לִילָדֵינוּ גיליון 8 8, קיץ 2011 מִשְׂחָק גיליון 9 9, אביב 2013 שֵׂיבָה גיליון 10 10, חורף 2015 נָּשִׁים גיליון 11 11, קיץ 2015 גְּבָרִים גיליון 12 12 סתו 2015 קרקס גיליון 13 13 חורף 2016 יין ושיכר גיליון 14 14, סתו 2016 מעברים גיליון 15 15, סתו 2017 מחבואים גיליון 16 16, קיץ 2020 קַיִץ זֶה
החלף שפת יצירה

Behind the Eyelids

We’ve been trapped in the land of sleep.

Between my exile and yours,

on a street whose name rots in the rain

in a setting of child bicycle thieves

and baffling bedraggled women,

there one room is reserved for us,

twenty-four hours.

I immediately forgot the map you drew –

if you close your eyes all is lost,

lost if you open them too.

And what is the lullaby

one voice will sing to us both

A carousel of shadows

goes round and round.

Don't hold on, don't remember

get back to the ground

There is no place for us in the waking hours.

Here, where summer’s hand

reluctantly releases the throat and bats

hurl themselves high above the pavement

and are swallowed up in daylight,

only behind my eyelids can I see

the color of your whisky, of your snow.

And you fall asleep while my body is terribly awake,

and leave as I sleep with my face towards the window.

What is the consolation

and what is the lullaby

that will awaken us both at once

Night train

striving towards the light,

board it and leave

your body behind

What I am not:

playing at has been or hasn't

wondering if you were real or imagined –

as though I could invent

the two different halves of your face,

as though my own two halves were true.

And like a guttering light bulb

your name is erased, recalled, erased,

sixty flickers per minute,

match to match, silence in silence

and what is the lullaby

that will cover us both in one single instant,

with eyes open wide

in the hush that will dawn

dwindling away,

going, gone.

Translation: Vivian Eden & Tal Nitzán