תרגום מאנגלית ע"פ סונטה 18 של שייקספיר
הָאֵיךְ אַשְׁוֵךְ לַהֲפוּגָה קַיְצִית?
הִינֵךְ יוֹתֵר חֲבִיבָה וַאֲבִיבִית.
רוּחוֹת קְשׁוּחוֹת אָכֵן מְטַלְטְלוֹת אֶת נִצָּנֵי הָעֹמֶר,
וְחוֹזֶה הַקַּיִץ, נִדְמֶה שֶׁכְּבָר מִתְפַּקֵּעַ מוֹעֲדוֹ.
לְעִתִּים, עֵין הָרָקִיעַ כֹּה בּוֹעֶרֶת בָּעֵינַיִם,
וּתְכוּפוֹת זֹהַב זוֹהֲרָהּ מִתְעַמְעֵם,
וַהֲרֵי כֹּל חֵן מֵחֵן מִתְעַרְעֵר לִפְעָמִים,
אִם בְּמִקְרֶה,
אוֹ שֶׁמָּא זֶה הַטֶּבַע הַפּוֹרֵעַ מַסְלוּלוֹ מִנָּתִיב.
אוּלָם קַיְּצֵךְ הַנִּצְחִי לֹא יִמָּחֶה,
וְגַם לֹא תִּפָּגַע חֶזְקָתֵךְ בְּחֵן שֶׁהוּא חֶלְקֵךְ,
אֲפִלּוּ מָוֶת לֹא יִזְכֶּה לחמוֹדֵךְ לְצִלּוֹ,
כָּל עוֹד בְּשׁוּרוֹת נִצְחִיּוֹת הִנְּךָ מֻנְצַחַת,
כָּל עוֹד מַצְלִיחַ אָדָם לִנְשֹׁם, וְצוֹלְחוֹת עֵינַיִם לִרְאוֹת,
כָּל עוֹד חַי כָּל זֶה, אֲזַי כָּךְ מָעֳנָקִים חַיִּים לְךָ.