תרגום מאנגלית ע"פ In the black room // Peter Hammill
אֲנִי חָשַׁבְתִּי עַל חֲשִׁיבָה,
אֲבָל זֶה בֶּאֱמֶת לֹא הוֹבִיל מְאוֹד רָחוֹק,
אָז חָשַׁבְתִּי לִזְרֹק קְצָת טָארוֹט
אֲבָל קִבַּלְתִּי רַק אֶת הַקּוֹסֶמֶת וְהַכּוֹכָב
יֵשׁ צֵל כָּבֵד בֵּין הֶעָתִיד לַעֲבָר,
הַחֶדֶר וַאֲנִי מַסְכִּימִים לִגְנֹב קְצָת זְמַן…
הַקְּלָפִים לֹא אוֹמְרִים כֵּן אוֹ לֹא
רַק אֶפְשָׁרוּיוֹת וְקַוֵּי עֵזֶר:
הָרִהוּט בַּחֶדֶר הַשָּׁחֹר.
אֲנִי חָשַׁבְתִּי קְצָת עַל אָסִיד
אַךְ, נִדְמֶה, שֶׁאֵין סִבָּה לְהַאֲמִין
אֲנִי לֹא עוֹשֶׂה פְּרִיצַת דֶּרֶךְ
וְזֶה מוֹבִיל אוֹתִי כְּמוֹ כֶּלֶב בָּרְצוּעָה
הַכֹּל הָזוּי, אֵיךְ שֶׁאֲנִי מַרְגִּישׁ,
הָיִיתִי רוֹצֶה לְנַסּוֹת וּלְהַצְלִיחַ בְּעַצְמִי….
לָלֶכֶת לָרְגָשׁוֹת זֶה בְּסֵדֶר,
אֲנִי בֶּאֱמֶת מַרְגִּישׁ כְּמוֹ בִּסְפִינַת תַּעֲנוּגוֹת
אֲבָל עָמֹק בְּתוֹךְ דַּעְתִּי,
אֲנִי לֹא יוֹתֵר אוֹ פָּחוֹת, רַק פָּתוּחַ יוֹתֵר – לַקִּירוֹת,
צֶבַע מִתְקַלֵּף בַּחֶדֶר הַשָּׁחֹר
אֲנִי רַק מְדַבֵּר עַל עַצְמִי,
מְסַדֵּר אֶת מַדַּף הָאוֹצָרוֹת,
מְתַעֵד אֶת תְּחוּשׁוֹת הָרֶגַע
בְּעוֹד הֶעָתִיד שׁוֹלֵחַ אוֹתִי כָּרוּךְ,
מָה שֶׁאֶהְיֶה הוּא מָה שֶׁאֲנִי,
אֲנִי רַק מְנַסֶּה לֹא לְהַכְזִיב
אוֹ לְזַיֵּף,
הִשְׁתַּמֵּשׁ –
בְּהֶאָרָה כְּחוּשׁ וְלֹא כְּמִגְבָּלָה,
בֵּין כֹּה וָכֹה זֶה לֹא מְשַׁנֶּה,
בְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר כֻּלָּנוּ נִשְׂרֹד,
אֲנִי רַק מְנַסֶּה לֹא לְמַשְׁכֵּן אֶת חַיַּי.